Lizzie Fox is a writer, performer, and translator currently based in Fayetteville, Arkansas. Her work has been supported by the Rona Jaffe Foundation, the Bread Loaf Translators Conference, the Medieval Academy of America, and elsewhere. She is the recipient of the Carolyn F. Walton Cole Fellowship in Translation, the James T. Whitehead Award for Poetry, and the John and Shirley Holmes Award for Creative Nonfiction.

As a translator, Lizzie’s work focuses on contemporary Spanish literature and medieval Latin theater. Most recently, she performed in the Off-Broadway premiere of her translation of The Martyrdom, a medieval Latin play by Hrotsvitha, the first-known female playwright in the Western tradition. Her other acting credits include work with Ensemble Studio Theatre, New York Theatre Workshop, and Williamstown Theatre Festival. A native of Western Massachusetts, Lizzie received her B.A. in Comparative Literature from Williams College and her MFA in Creative Writing & Literary Translation from the University of Arkansas.

Her first book, Sideways Woman, a co-translation with Jeannine Marie Pitas of the selected works of Colombian poet Daniela Prado, is due out with Lugar Común Editorial in the fall of 2026.

See Lizzie’s CV.

Photo by Sammy Tunis

Three women dressed as nuns kneel on the ground, praying.

(From left to right): Emma Ramos, Lizzie Fox, and Halima Henderson in the Off-Broadway production of The Martyrdom, translated by Lizzie Fox and produced by Two Headed Repertory and 59 East 59. Photo by Ashley Garrett.

“[Lizzie Fox's translation of] 'Unmoving, Secret Sun' from the Spanish of Maria Luisa Puga, strikes me, from the first paragraph to the perfect fulfilling suddenness of the ending, as exemplary. I was captivated by the pitch-perfect modulation of clause and fragment; its lively variousness in diction, from elevated to everyday; the rich and winning mix of textures and tonal shades; the confident handling of subtly shifting points of view. A quiet story shot through with melancholy and the mystery of intimacies, it is a complete work. I bow to this one.”

— Joshua Weiner, Judge of the Carolyn F. Walton Cole Fellowship in Translation